Humorous catch phrases are the go-to language for emotional Internet users. These three are already creeping off the Web and into casual conversation.
Fá Kāixǐn (伐开心)
Fá kāixǐn is derived from the Wu dialect spoken in Shanghai and the provinces of Jiangsu and Zhejiang.
The area’s locals tend to pronounce ‘bù kāixǐn,’ meaning unhappy, as ‘fú kāixǐn.’ Through the magic of the interwebs, this ended up further corrupted into the cutesy-sounding ‘fá kāixǐn.’ Girls often use the phrase when asking for hugs or new handbags.
Shàng Tiāntái (上天台)
Shàng tiāntái literally means to get up on the rooftop. During the last World Cup, it became a reference to soccer threatening to commit suicide by jumping off a roof after losing a big bet. Today the phrase has become a joke used in any heartbreaking situation.
On one popular show, the hostess Wu Xin’s voice cracked while singing. Her co-singer, heartthrob Li Yifeng, hugged her. The subtitles for the event read “see you on the tiāntái,” referencing this phrase.
Shén Bǔ Dāo (神补刀)
Shén bǔ dāo describes making unconventional responses to joke with or embarrass others. The character ‘shén’ refers to tact and expectation.
It’s easier to understand with an example. If an ex-girlfriend invites you to her wedding, the graceful thing to do would be to give her your blessing. The shén bǔ dāo response would be to say, “Can’t make it, but I’ll come next time.”